中国翻译杂志社
 
/ / /
 
 
期刊名称:中国翻译
主办单位:当代中国与世界研究院;中国翻译协会
国内刊号:CN:11-1354/H
国际刊号:ISSN:1000-873X
出刊日期:双月
期刊级别:
CSSCI 中文社会科学引文索引(2021-2022)来源期刊
北京大学《中文核心期刊要目总览》来源期刊: 1992年(第一版),1996年(第二版),2000年版,2004年版,2008年版,2011年版,2014年版,2017年版,2020年版
《中国人文社会科学期刊AMI综合评价报告》:2018版A刊核心;2022版A刊核心
期刊荣誉:社科双效期刊
 
曾用刊名:翻译通讯
《中国翻译》将继续秉承理论与实践并重的办刊宗旨,关注理论前沿,贴近翻译实践,促进翻译教学,报道行业发展态势,加强编读互动交流,以满足业界不同层次读者的需求。
历史沿革
1979年3月1日,中国对外翻译出版公司创刊《翻译通讯》(双月刊),旨在交流在联合国文件翻译工作中的理论和技巧。
1980年正式公开出版,成为当时国内唯一的译学专刊。
1982年,中国翻译工作者协会(现中国翻译协会)成立。1983年1月15日,《翻译通讯》改为中国翻译工作者协会会刊(现《中国翻译》)正式出版。创刊号发表了姜椿芳会长的文章“翻译工作要有一个新局面”。成仿吾、包尔汉、肖三、曹靖华、爱泼斯坦、段连城等著文祝贺。该刊为月刊,总编辑为刘德有。
1983年3月15日,为纪念马克思逝世100周年,《翻译通讯》发表中国译协副会长、中央编译局局长宋书声的文章:《马恩全集》在我国的翻译和出版。
1986年改为名为《中国翻译》。主编为黄友义,副主编为杨平。《中国翻译》是我国译界学术水平最高、最具权威性的期刊。
读者
《中国翻译》是大专院校外语师生、翻译工作者和翻译爱好者交流译学研究和翻译实践经验的窗口,进行学术争鸣的园地。
栏目
译学研究...查看详情
 
/ 稿 / /
 
办刊宗旨
反映国内、国际翻译学术界前沿发展水平与走向,开展译学理论研究,交流翻译经验,评介翻译作品,传播译事知识,促进外语教学,介绍新、老翻译工作者,报道国内外译界思潮和动态,繁荣翻译事业,报道国内外译界思潮和动态。
来稿要求
一、稿件类别:本刊主要刊登中文稿件,酌量刊登海外学者的英文稿件。
二、本刊对来稿实行专家匿名评审。审稿周期为三个月,三个月后未接到用稿通知,请自行处理稿件。本刊有权对来稿进行编辑加工。
三、投稿方式:请将电子文稿以附件形式发送至电子信箱。
四、字数要求:来稿一般以5000-8000字为宜,长文应控制在10000字以内;书评及访谈类文章应在5000字以内为宜。
五、稿件以Word格式排版,段落格式及标点使用须规范,请在第一页附上作者信息:姓名、工作单位/通信地址、邮编、电话、电子信箱、职称及研究方向;正文请勿标注任何个人信息。
六、5000字以上的论述性文稿请附中英文摘要、英文标题和关键词、作者单位英文名称。
七、文章格式体例请参照本刊文内引文标注、注释及文后参考文献体例。
八、来稿文责自负,请勿一稿多投。
九、请自留底稿,恕不退稿。
十、任何个人或组织以任何形式转载、摘编本刊文章,须经本刊同意,并注明出处。
诚挚感谢译界同仁多年来对本刊的厚爱与支持,欢迎赐稿!
本刊声明
1.本刊来稿要求首发,切勿一稿多投。向本刊投稿者,应当保证作品著作权的完整性、合法性,作品及内容不得侵犯他人合法权益。
2.来稿如被采用,除非另有约定,将被发表在本刊、本刊合订本、本刊合作网络数据库及由本刊授权的其他出版物。
3.来稿在本刊发表后,除非另有约定,作者即已授权给本刊处理转载事宜。凡以转载、转摘、复制、翻译等方式使用该作品者,必须征得本刊同意。
凡向本刊投稿,即视为同意上述条款。
点击在线投稿

 
/ / /
 
/ / /
 
 
/ / /
 
 
 
 

(c)2008-2018 学术规划网

 

本站产品最终解释权归NDHX.NET

 

免责声明:本站仅限于整理分享学术资源信息及投稿咨询参考;如需直投稿件请联系杂志社;另涉及版权问题,请及时告知!