目录
新时代翻译学科建构研究专栏
翻译学知识体系的创新与重构——一个关系论的视角蓝红军;5-12+189
探索翻译学中国学派的知识范型与可行路径——兼论“做翻译”与“看翻译”两种范式之特质刘军平;13-22+189
译学知识生产的建构性反思李瑞林;23-31+189-190译史纵横
清代翻译科钩沉张政;冉蔓;32-39+190
卞之琳与穆旦诗歌翻译思想辨异——从《译诗艺术的成年》对穆旦的批评谈起黄元军;40-47+190译介研究
《浮士德》在我国的译介考辨(1903-2019)陈巍;48-58
理雅各《墨子》译介成因钩沉刘松;59-66+191翻译教学
我国翻译在线开放课程现状及对策研究——基于新冠肺炎疫情期间在线教学的反思覃军;向云;67-75
基于视频会议平台的远程同步口译教学——以北外高翻同声传译课程为例卢信朝;76-84+191书刊评介
“中学西传”在新世纪的回顾与思考——评《20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系》罗莹;85-91学术访谈
政治文献外译须兼顾准确性和接受度——外交部外语专家陈明明访谈录周忠良;92-100译家研究
选择、互动与探索——雷威安与中国文学法译陈嘉琨;刘云虹;101-109+191-192翻译评论
古代纪时制度英译的价值取向与文化认同——基于韩南清代小说译本的研究刘晓晖;朱源;110-117+192行业研究
众包翻译平台的伦理问题及其对策:多案例对比研究张慧玉;杨晰雯;118-126+192翻译技术
计算机翻译辅助技术在同传中的应用及对同传生态系统的影响李俊;127-132学术争鸣
论“译文学”的理论实质及其意义梁新军;133-140实践探索
基于小句翻译移位对比的文学翻译描写研究张道振;Christian Matthiessen;141-150
法律长句翻译的基本规律和流程——以合同条款的英汉翻译为例李克兴;151-161
政治场域汉英口译中语块的增补性显化操作规范李洋;张慧;162-171自学之友
广告对社会有益吗?(节选)艾莉森·亚历山大;杰里斯·汉森;周领顺;袁凝忆;172-176
说理文体的语言、逻辑及其翻译转换周领顺;177-180
玫瑰的刺庐隐;蔡力坚;181-183
译者要知道自己在说什么蔡力坚;183-188
本期聚焦1