目录
本期聚焦
本期聚焦1理论研究
翻译的阴阳诗学——太极推手、浩然之气、纯语言朱纯深;5-16+190
翻译研究中的“推手”——以海德格尔思想为观照角度江承志;17-27+190
多元性别视角下的翻译研究孙子尧;28-38+190译史纵横
媒介视阈中的译介与接受——论“报人”郑振铎的拜伦构建屠国元;39-45+190-191
佛典汉译的开山之作考证汪东萍;46-53+191译介研究
试论西方经典的跨文化译介策略——以戴望舒译奥维德《爱经》为例包雨苗;肖馨瑶;54-60+191
唐诗在西班牙语世界的经典化路径探析许一飞;61-67+191-192翻译教学
信息技术辅助下的中西口译教学:演变与展望陈菁;吴琼;68-78+192
复合型翻译查证能力的培养方法案例研究俞敬松;阙颖;79-85+192译家研究
外来启迪与本土创造:傅雷的翻译思想研究马晓冬;86-95+192书刊评介
当代中国译学:不惑之年的思考——评《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》谭载喜;96-104学术访谈
对中国文学翻译的思考与践行——美国翻译家、汉学家罗鹏教授访谈录张倩;105-110学术视点
理论、实践与教学:中国商务英语翻译研究20年鲍文;梁芸;111-119行业研究
全球语言服务业并购重组研究王传英;崔丽月;120-129翻译评论
汉语俗语对偶辞格英译的价值建构与国别属性——以汉学家韩南的明清小说翻译为例刘晓晖;朱源;130-138学术争鸣
《中华人民共和国国际海运条例》及其《细则》中几个术语的英译商榷隋桂岚;王彦春;139-148实践探索
中文社科文献外译的挑战、对策与建议——以《20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究》英译为例姚斌;Ursula Deser Friedman;149-156
中华文化典籍中话题压制翻译技巧研究——中华文化典籍英译探微之七钟书能;杨康;157-164
法律翻译中的文化传递张法连;165-171自学之友
黄金国罗伯特·路易斯·斯蒂文斯;叶子南;172-176
悟到深时句自工叶子南;177-179
高兴(节选)贾平凹;韩斌;180-182
“生根的骨头”——乡土语言的翻译再现韩斌;肖维青;183-186词语选译
《中国关键词》(节选)187-189