目录
纪念改革开放四十周年专稿
服务改革开放40年,翻译实践与翻译教育迎来转型发展的新时代黄友义;5-8理论研究
翻译理论建构的原则与途径穆雷;傅琳凌;9-18+127
文学方言描写翻译研究路线图余静;19-27+127信息广角
本刊稿约18
读者来信陈明明;107
《中国翻译》订阅、邮购信息128译史纵横
反思中国佛经译论史之“文质之争”——以“文”派支谦为例刘芳;28-33+43+127-128译介研究
Individualism:一个西方概念在中国的译介与重构——一项基于语料库的研究朱一凡;秦洪武;34-43
美国非虚构文学在中国的译介研究——以“国家图书奖”和“普利策文学奖”作品译介为例赵国月;44-52翻译教学
基于语料库技术的口译译前准备模式建构徐然;53-59
翻译专业师资培训路径与模式探索——以“全国高等院校翻译专业师资培训”为例罗慧芳;鲍川运;60-64译家研究
坚守与求索:张柏然教授的译学思考与人才培养许钧;65-73+79学术访谈
面向翻译的术语研究:“中国学派”的实践特征和理论探索——冯志伟教授访谈录殷健;刘润泽;冯志伟;74-79行业研究
基于大数据的语言服务行业人才需求分析姚亚芝;司显柱;80-86翻译评论
从“文化回译”看《天主实义》中几个重要术语的英译——兼论托马斯·阿奎那的上帝论和人性论胡翠娥;87-95信息广角_会讯
首届对外话语体系建构、翻译与传播研讨会通知95学术争鸣
取法乎上,方得正译——为“茉莉”和jasmine的译名正名任开兴;96-100实践探索
《易经》古歌翻译的审美再现陈东成;101-107
大英博物馆文物解说词对中国文物英译的启示邱大平;108-112自学之友_英译汉
《名利场》第10章(节选)萨克雷;曹明伦;113-114自学之友_翻译导读
《英汉互译实用教程》“单词分译法”补遗曹明伦;115-118
自然过渡的重要性蔡力坚;122-124自学之友_汉译英
解构乡愁叶子南;蔡力坚;119-121词语选译
习近平主席2018年两会讲话摘译125-126
本期聚焦1
改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会一号公告129