目录
理论研究
翻译研究与世界文学 孙艺风;5-18+189
基于口译认识论的口译理论建构——多视角、多层面、多路径的口译研究整体框架 王斌华;19-29+189译史纵横
翻译与国运兴衰 王东风;30-41+190
译者行为批评视域下19世纪新教传教士英译儒经行为研究——以柯大卫的《四书译注》为例 周宣丰;赵友斌;罗选民;42-50译介研究
中国封建法典的英译与英译动机研究 屈文生;万立;51-59+190
汉学家视野与学术型翻译:金介甫的沈从文翻译研究 徐敏慧;60-67翻译教学
改革开放40年我国翻译专业教育:成就、挑战与发展 仲伟合;68-75
强化质量意识,推进翻译硕士教育内涵式发展 平洪;76-82
英汉交替传译笔记中的语言选择发展规律——基于口译学习者的横向研究 高彬;83-90特约专栏
中国特色话语对外传播与术语翻译标准化 魏向清;杨平;91-97
“中国特色话语对外翻译标准化术语库”数据加工标准研制 黄鑫宇;董晓娜;98-103
中国特色术语库标准化构建的创新实践与方法论意义 刘润泽;丁洁;刘凯;104-110书刊评介
多模态语用学分析法在翻译研究中的应用——Multimodal Pragmatics and Translation:A New Model for Source Text Analysis述评 陈吉荣;111-116学术访谈
外宣翻译的新时代、新话语与新思路——黄友义先生访谈录 朱义华;117-122学术视点
试论翻译工作中的六组关系 孙宁;张蕾;123-129行业研究
改革开放40年语言服务行业发展与展望 何恩培;闫栗丽;130-135业界视点
搭建译学平台 助推文化交流——浙江大学中华译学馆成立纪实 冯全功;136-140翻译评论
林译《欧史遗闻》:一部被封存的《科里奥兰纳斯》译本 安鲜红;141-149学术争鸣
对玄奘翻译思想的几点澄清——兼与王宏印教授商榷 李汉平;150-158实践探索
《老洛伯》一百岁了——从胡适的“尝试”看译诗发展 黄杲炘;159-166
浅析专利文献翻译及其对技术创新的影响 黄翀;张奇;167-173自学之友
一场瓦格纳作品音乐会(节选) 薇拉·凯瑟;曹明伦;174-176
译者要甘于并善于“悔棋” 曹明伦;177-181
往事 冰心;蔡力坚;182-183
“砖头”与“水泥” 蔡力坚;184-186词语选译
《中国关键词》(节选) 187-188信息广角
《中国翻译》订阅、邮购信息 191
中国翻译协会翻译人才培训计划(2019) 192
翻译及双语传意文学硕士课程 193-194
本期聚焦 1
欢迎订阅和邮购《中国翻译》 195