目录
理论研究
基于翻译本质的理论翻译学构建黄忠廉;方仪力;5-10+128
在后现代和前现代之间吗?——翻译研究领域的反理论和非理论倾向简论蔡新乐;11-17+128
戈夫曼社会语言学视阈下口译员话语角色的解构与重构任文;18-25+128
信息广角
《中国翻译》订阅、邮购信息17
本刊稿约64
译史纵横
严译术语为何被日语译名所取代?廖七一;26-32
译介研究
中国影视作品对外译制模式探析——以坦桑尼亚为例金海娜;33-37+44
翻译教学
不同方向的口译过程信息加工与工作记忆的关系——兼议“非对称有限并行模型”王非;梅德明;38-44
口译教学体系中的质量评估——广外口译专业教学体系理论与实践(之五)王巍巍;45-52
书刊评介
世界文学与翻译的构建力量——卡萨诺瓦《文学世界共和国》评析高方;53-58
译家研究
傅雷翻译研究的人文学视角宋学智;59-64
语言关系与“发挥译语优势”——试析许渊冲的译语优势论祝一舒;65-70
译家译事
施燕华外交翻译思想管窥吴迪龙;胡健;71-76
行业研究
对口译职业化+专业化趋势的思考:挑战与对策刘和平;雷中华;77-83
业界视点
应用翻译学的学科开拓与学术创新——第七届全国应用翻译研讨会透视贺爱军;傅敬民;84-86+94
翻译评论
显化隐化策略与译者的价值取向呈现——基于《狼图腾》与《无风之树》英译本的对比研究周晓梅;87-94
学术争鸣
文学翻译的几种两难选择刘文飞;95-99
Economy和Economics的汉译流变与解读蔡辉;张成智;100-104
实践探索
像似:文学翻译的物质感刘满芸;105-111
汉俄翻译中的文化迁移探析——以习近平在纪念抗战胜利70周年大会上的讲话为例胡明;112-116
自学之友_英译汉
论灾难叶子南;117-119
自学之友_翻译导读
借助语境添加文字叶子南;119-120
模糊性语言的翻译应对策略蔡力坚;122-125
自学之友_汉译英
共享汽车引爆A股市场Cai Lijian;121-122
词语选译
《中国关键词:“一带一路”篇》汉英表述摘译126-127
本期聚焦1