目录
理论研究
翻译伦理研究的反思与重构刍议吴术驰;5-14+191
当代翻译研究的机体主义建构:翻译生命观的构想罗迪江;15-24+191
数字人文视域下名著重译多维评价模型构建刘泽权;25-33+191
译史纵横
早期佛典译论文质“厥中论”范式的哲学疏解张宏雨;刘华文;34-41+191-192
如何为翻译正辞——晚清西学术语译介的道德情感化现象探究张景华;42-48+192
译介研究
新时期汉学家对英译中国小说读者的范畴化和重新定位谭业升;49-56+192
中国科幻小说英译发展述评:2000-2020年高茜;王晓辉;57-64+192
翻译教学·翻译专业课程思政教育校长论坛
发挥翻译专业特色,谋划翻译课程思政——翻译本硕专业课程思政的北外实践贾文键;65-69
论课程思政教育的三组关系张宝钧;70-72
翻译专业课程思政的认识理念、实践路径与发展展望秦和;73-76
以课程思政引领翻译专业内涵建设与创新发展查明建;77-80
民办高校翻译专业的课程思政教育创新丁晶;81-84
译家研究
郑克鲁的翻译美学——以序跋为中心张驭茜;85-91
书刊评介
传统译论史料汇编与翻译学学科发展——从《中国传统译论文献汇编》说起赵巍;92-97
学术访谈
从语言哲学角度观照“翻译”——与刘宓庆教授谈“究竟何谓‘翻译’”张举栋;98-104
行业研究
口译行业新动态:远程会议口译主流平台及其技术王小曼;王斌华;105-112
翻译技术
基于词汇计量特征的翻译质量评价研究王金铨;于香;吴万能;113-120
学术视点
从《民法典》英译看法律翻译质量管控体系建构张法连;121-130
翻译评论
游刃在“俗”“雅”“趣”中——评朱振武译《天使与魔鬼》朱伟芳;131-139
学术争鸣
从副文本的角度分析彦琮《辩正论》的翻译问题李汉平;140-146
实践探索
汉语篇章英译的“时空同态”建构机制研究钟书能;侯雅璐;147-157
文学翻译的忠实:以《荷塘月色》七译本为例陈顺意;158-165
“人才”及其相关词语英译辨析陈胜;田传茂;166-172
自学之友
小河涨水利奥波德;曹明伦;173-175
如何让译成之文适如其所译——利奥波德《小河涨水》译后杂记曹明伦;175-179
航船中的文明朱自清;蔡力坚;180-183
把适当的词放在适当的地方蔡力坚;183-186
词语选译
习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的重要讲话摘译187-190