目录
理论研究
《通天塔》与“Beyond”孙艺风;5-20+190
原型理论观照下的翻译单位辨析冯全功;21-29+190
中西口译实证研究:回顾与展望洪诗谐;陈菁;30-40+190
译史纵横
释道安译经“失本”态度问题补证常红星;41-47+190-191
译介研究
《洗冤录》西译与“他者”叙事屈文生;黄赛尔;48-58
十九世纪英文报刊对《三国演义》的译介研究李海军;李钢;59-67+191
远程翻译专业教学专栏
翻译专业教学管理与人才培养:新趋势、新变局与新思路胡安江;68-74+191
互联网时代的笔译教学:现状、理念与展望吴青;75-80
抗疫背景下的远程专业口译教学张爱玲;丁宁;81-88
书刊评介
视听翻译中幽默语言的处理——Humour in Audiovisual Translation:Theories and Applications评介陈吉荣;89-94
学术访谈
译学研究的跨学科交融与多元文化互补性——朗贝尔教授访谈录杜可心;95-103
行业研究
法律翻译者职业伦理构建探索张法连;李文龙;104-112+191
学术视点
中西文化会通视域下的“Habitus”王进;113-119
翻译评论
哲学家视野和致用型翻译——冯友兰英译《庄子》的副文本考察殷燕;120-130+191-192
学术争鸣
《法律英语翻译教程》若干法律术语翻译商榷蒋开召;131-138
实践探索
《习近平谈治国理政》第一至三卷英译探析刘奎娟;139-146
词汇触发视角下同声传译的词汇翻译模式——以“问题”为例张杲;李德超;147-153
语义对等、语用对等和审美对等——韩素音国际翻译大赛俄汉互译评析(2020)徐曼琳;154-161
商务英语同/近/反义词叠用语义探析及翻译顾维勇;吴奕萱;162-169
自学之友
《沙乡年鉴》序言利奥波德;曹明伦;170-172
达其词,尽其意,传其神——《沙乡年鉴·序言》译后散记曹明伦;172-177
我所知道的康桥(下)徐志摩;蔡力坚;178-184
翻译中的事实准确性蔡力坚;185-186
词语选译
党的十九届五中全会公报摘译(一)187-189
本期聚焦1
第三十三届韩素音国际翻译大赛竞赛规则192